РОДНЫЕ, ЗНАКОМЫЕ С ДЕТСТВА СЛОВА УХОДЯТ ИЗ ОБИХОДА...
В последнее время возрастает интерес к национальным языкам. Русский, как и любой национальный язык, является неоднородным. Лексика, составляющая словарь русского национального языка, различна по сферам её употребления. Одни слова известны всем говорящим по-русски, другие употребляются в какой-то одной местности, а за её пределами неизвестны и непонятны, третьи используются людьми определённой профессии и т. д. В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на несколько групп, одной из которых является диалектная лексика. Поскольку диалектные слова относятся к группе слов, ограниченных в сфере употребления, то в этом случае диалектизмы воспринимаются как чуждые литературному языку элементы, которых нужно избегать в своей речи. Возникает проблема: искоренять диалектизмы из лексикона или бережно относиться к ним?
Эта проблема вызвала интерес у автора статьи и студентки Осинского педагогического училища Бусовиковой Кати.
Под руководством автора статьи студенткой было проведено экспериментальное исследование с целью выявить степень использования диалектизмов жителями села Верхняя Давыдовка Осинского района Пермского края.
Для исследования были выбраны наиболее приемлемые методы: 1) метод непосредственного наблюдения (для отбора языкового материала); 2) анкетирование; 3) анализ.
Респонденты были поделены на возрастные группы:
6-15 лет - школьный возраст, 16-25 лет - юношеский возраст,
26-35 лет - средний возраст, 36-50 лет - старший возраст,
более 50 лет - старший возраст (в основном это коренные жители, которые, как предполагалось, лучше всего владеют диалектной лексикой).
Из каждой возрастной группы было опрошено 10 человек.
Нами был составлен словник из 25 диалектных слов, которые были выбраны методом наблюдения за речью жителей села Верхняя Давыдовка. Респондентам были предложены такие слова: дыргуша, вдругоредь, влазины, буситъ, нявгатъ, запои, зыбка, чёсанки, литовка, натюкать, немирковитый, обиходить, пельяны, голик, рукотерник, сызмальства, шибануть, убродно, давеча, толкунцы, бадошка, сусек, падера, задергушка, сумёт.
Каждому респонденту предлагалась анкета с набором диалектных слов, значение которых требовалось объяснить. В результате анкетирования обнаружилось следующее.
Информанты в возрасте с 6 до 15 лет не смогли объяснить более половины предложенных в анкете диалектных слов (52,8 %).
Тогда как информанты, возраст которых более 50 лет, дали правильное толкование практически всех предложенных слов (98 %).
Так же, как у информантов первой группы (6-15 лет), в лексиконе молодых людей с 15 до 25 лет незначительное количество диалектов: информантами объяснена лишь половина предложенных слов (50 %), почти 37 % слов не объяснено, и у 13 % слов значение не совпадает с первоначальным (словарным).
Информанты старше 25 лет понимают значение большинства диалектных слов: ими правильно объяснено 72,8 % слов, не дано объяснение 20,8 % предложенных слов, 6,4 % толкований слов, предложенных информантами, не совпадает с первоначальным (словарным).
Так же, как информанты старше 50 лет, респонденты старшей возрастной группы (36-50 лет) дали правильное толкование почти всех предложенных слов 87,2 % - значение слов, данное информантами, совпадает с первоначальным (словарным).
Есть слова, которым дали правильное толкование почти все респонденты. Это такие слова, как:
Зыбка - детская колыбель;
Рукотерник - полотенце;
Шибануть - ударить;
Задергушка - занавеска.
Можно предположить, что слово «рукотерник» правильно истолковали почти все информанты, потому что само слово подсказывает назначение предмета и, даже не зная его значения, можно догадаться, что это предмет для вытирания рук.
Слово «сумёт», которое имеет два значения: 1) стог сена; 2) большой сугроб снега, вызвало наибольшее затруднение у информантов: правильное объяснение, назвав оба значения, дал только один информант.
Большинство неправильных толкований дали респонденты младших возрастных групп. Многие пытались угадать значение слов, поэтому были даны такие ответы:
Рукотерник - вяжет;
Чёсанки - чешется;
Влазины - лазить или ямы
Задергушка - засов на воротах;
Голик - голый;
Сызмальства - ленивость;
Обиходить - приобрести.
Таким образом, результаты исследования подтвердили гипотезу: диалекты постепенно утрачиваются, исчезают из речи носителей национального русского языка; в более или менее чистом виде они сохранились у старшего поколения деревенского населения.
Но как же мы сможем объяснить детям слово «ушиб» (а они обязательно спросят, почему так называется, а не иначе!), если не будем знать диалектных слов «шибко», «шибануть», или слово «зыбь», если не вспомним однокоренных слов «зыбать», «зыбка». А, читая с детьми русскую народную сказку «Колобок», как объясним, что значит «по сусекам поскребли, по амбару помели...»?
Но мнению ряда ученых-лингвистов, есть необходимость сохранения и изучения диалектных слов. Необходимость эта обусловлена тем, что диалектизмы - это неиссякаемый источник пополнения литературного языка, отражающий древнее его состояние, кроме того, диалектизмы являются средством отражения народной жизни, народной культуры.
Именно поэтому учеными-диалектологами создаются словари говоров и диалектов. Особую ценность для нас представляет двухтомный «Словарь пермских говоров», выпушенный в пермском издательстве «Книжный мир» в 2001 году, составителями которого являются известные в области диалектологи А. Н. Борисова, Л. А. Грузберг, К. Н. Прокошева и др.
Но в словаре представлены в основном диалектные слова, встречающиеся в речи жителей северных районов нашей области (Соликамского, Усольского, Чердынского и др.). Осинские говоры встречаются значительно реже: так, из примерно 900 слов на букву «О» лишь около 10 словарных статей содержат помету Оса, Ос. (т. е. Осинский район).
Попытка собрать диалектные слова, бытующие на территории села Верхняя Давыдовка Осинского района Пермского края, была предпринята Е. Бусовиковой.
Для этого были использованы методы: наблюдение за речью жителей села Верхняя Давыдовка и анализ художественных произведений местного поэта, жителя села Верхняя Давыдовка В. А. Ожгибесова.
Наблюдая за речью жителей села Верхняя Давыдовка, руководитель фольклорного ансамбля «Родная старина» Толстикова Нина Михайловна записала 240 диалектных слов. Например, такие слова, как: иставлятельный, кузня, мамонька, клабук, крупчатка, взбачиватъ, обмикулиласъ, матаня, поскотина и другие.
По инициативе фольклорного ансамбля «Родная старина» в селе Верхняя Давыдовка была создана «Крестьянская изба», которая стала третьим источником для сбора диалектных слов. Во время экскурсии в «Крестьянскую избу» было записано 79 диалектных слов: бёрдо, вехотка, ватольница, голбчик, деревцо, корчага, мутовка, наберушка, cвemeц и др.
Всего методом наблюдения было собрано 465 диалектных слов. Среди которых:
- фонетические (карасин вместо керосин), куфайка вместо фуфайка, некрут вместо рекрут, клабук вместо каблук),
- словообразовательные: насопелся вместо наелся, пряха вместо прялка),
- лексические: а) собственно лексические (тын - забор, стёжка - тропка, кашик - шумовка); б) семантические (грядка - полка, деревцо - деревянная колодка для изготовления лаптей); в) этнографические (очеп - гибкая палка, на которую навешивают колыбель, красна (кросны) - ткацкий станок),
- синтаксические (играли о прятки - играли в прятки, играть в иманцы - играть в догонялки),
В процессе анализа стихотворений местного поэта, жителя села Верхняя Давыдовка В. А. Ожгибесова было записано 15 диалектных слов. В его произведениях обычно используются лексические диалектизмы, имеющие относительно широкую сферу употребления и понятные большому количеству людей. Поскольку темами стихотворений В. А. Ожгибесова являются чаще всего воспоминания о детстве и юности или жизнь современной деревни, то диалектные слова являются необходимым средством создания колорита старины, колорита деревни, характеристики героев, т. е. средством выразительности.
Засыпаю под звон чугунов -
Рядом с кухней лежанка и горница,
Просыпаюсь за полночь и вновь
Не дает мне покоя бессонница. (Настроение задумчивости)
Луговинами, долами
Запестрел темный лес,
Его вычистил вилами
Прадед мой Ожгибес. (Родословная моей фамилии)
Результатом нашей совместной работы стала брошюра «Материалы для словаря говоров Осинского района Пермского края (Диалектизмы, бытующие в лексиконе жителей села Верхняя Давыдовка и деревни Заводчик). «При чем тут деревня Заводчик?» - спросят читатели ежегодника. Все очень просто: и Нина Михайловна Толстикова, и автор данной статьи являются уроженками этой деревни.
Данная брошюра не претендует на полноту информации - это лишь попытка сохранить для молодого поколения жителей Осинского района слова, которые жили и пока еще живут в речи наших бабушек и дедушек, прабабушек и прадедушек - родные, знакомые с детства слова.
Приводим некоторые диалектизмы, бытующие в лексиконе жителей села Верхняя Давыдовна и деревни Заводчик.
Аропла’н. Аэроплан. Ароплан давеча над нами летал.
Ба’бишша. Крупная, полная женщина. Пять лет ее не видела, она така бабишша стала.
Бачеля’ги. Ноги. Куда ты грязными бачелягами да на чистый пол.
Безумыши. Неумытый. Безумыши разве можно к образам подходить.
Вато’льница. Одеяло из домотканой льготой ткани, сшитое из двух-трех полос. Ватольницу в приданное шила себе девка.
Везитка. Верхняя одежда. Надевай везитку тепляя, на улице студено.
Веночка. Гармонь венской работы. Ты гармошка веночка, поиграй маленечко.
Взбулы’ндывать. Кипеть. А вода-то на огне взбулындыват.
Возжига'ть. Громко петь или хорошо плясать. Ох, как частушки возжигают.
Дежа’. 1) Квашня. 2) Небольшая кадушка из досок с одной ручкой, для замеса теста на хлеб. Дежу ставили раньше-то, хлеб сами пекли.
Заво’йка. Часть луга за кустами. Ту завойку, дальнюю, я выкосила.
Иманцы. Прятки. Робята побежали о иманцы играть.
Карто’фки. Картофель. Картофки не хочите попробовать!
Коси’сы (косицы). Длинные волосы. Прибери косисы, распустила их.
Кувяргать (куняргать). Реветь, стонать (неодобрит.). Перестань кувяргать, надоело слушать.
Ло’поть. Одежда. Сколь лопоти-то у тебя, Матрена.
Назо’ла. Печаль, тоска. Меня уж шибко назола берет, когда его увижу - не чужой ведь.
Не’вдось. Нечаянно. Не искала с ним встречи, невдось встретились.
Пелья’ны. Пельмени. Пельяны стряпали всей семьёй.
Пя’тра. Чердак дома. Эта лесенка на пятра подниматься.
Створи’ло. Спуск в голбец. Закрой створило, как бы кто в голбец не пал.
Файшо’нка. Головной убор, косынка. Файшонку-то надень - голову надует.
Холша’нки (холстянки). Грубые рабочие рукавицы. Кочегарам выдали холшанки.
Чуба’рый. Грязный. Какой ты чубарый, умойся.
От редакции: Справедлива мысль о том, что знание диалектизмов обогащает лингвистический кругозор человека, позволяет знать свои корни. Но следует помнить, что относительно диалектизмов писал М. Горький: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски». (М. Горький. Письма начинающим литераторам. Соч. т. 25, с. 134-135). Эти слова писателя, обращенные к литератору, целиком относятся и к устной речи каждого образованного человека. Ещё раз подчеркнем: нельзя оправдывать диалектные, областные, местные слова в речи культурных людей ссылкой на то, что они выросли где-то в Сибири или на Урале.
Т. В. Батыркаева г. Оса